Skip to main content
HiNoter
Ev/Audio Transcript/Özet, Zihin Haritası ve Yapay Zekâ Sohbeti ile Sesten Metne Dönüştürücü
Audio TranscriptJul 10, 202612 min read

Özet, Zihin Haritası ve Yapay Zekâ Sohbeti ile Sesten Metne Dönüştürücü

Özet, zihin haritası, eylem maddeleri ve Yapay Zeka Sohbeti içeren sesten metne dönüştürücü iş akışı
Özet, zihin haritası, eylem maddeleri ve Yapay Zeka Sohbeti içeren sesten metne dönüştürücü iş akışı

Kısa Cevap

Bir sesten metne dönüştürücü, konuşulan sesi düzenlenebilir ve aranabilir metne dönüştürür. En iyi iş akışı, temiz bir ses dosyası veya kayıtla başlar, konuşmacı etiketleri ve zaman damgaları ekler, dil algılamayı destekler; ardından dökümü özetlere, eylem maddelerine, zihin haritalarına, dışa aktarımlara ve kaynak temelli Yapay Zeka Sohbeti'ne dönüştürerek sesi kullanılabilir bilgiye çevirir.

İhtiyaçTemel dönüştürücü çıktısıHiNoter çıktı katmanı
Seste arama yapmakDöküm metniDöküm artı kaynak referanslı Yapay Zeka Sohbeti
Faydalı kısımları paylaşmakKopyalanmış döküm alıntılarıÖzet, kararlar ve kilit noktalar
Bir görüşmeden sonra takip yapmakDökümden elle alınan notlarSorumlular, tarihler ve sonraki adımlarla birlikte eylem maddeleri
Uzun kayıtları anlamakUzun kronolojik metinZihin haritası, konular ve yapılandırılmış özet

Bir Sesten Metne Dönüştürücü Aslında Ne Yapar

Bir sesten metne dönüştürücü, konuşulan kelimeleri yazılı metne dönüştürmek için konuşmadan metne teknolojisini kullanır. Toplantılar, röportajlar, sesli notlar, dersler, web seminerleri, podcast'ler, satış görüşmeleri, kullanıcı araştırması oturumları, destek görüşmeleri ve kaydedilmiş eğitimler için kullanılabilir. Konuşulan içeriği araması, alıntılaması, düzenlemesi veya paylaşması gereken kişiler için transkripsiyon ilk adımdır.

Ancak ilk adım her zaman nihai cevap değildir. Ham bir döküm, kelimeleri sırayla yakalar. Ekiplerin ise genellikle sonuca ihtiyacı vardır. Bir müşteri başarı yöneticisi taahhütleri görmek ister. Bir ürün yöneticisi kararları görmek ister. Bir işe alım uzmanı mülakat kanıtı ister. Bir kurucu, 45 dakikalık bir konuşmanın içine gizlenmiş iki eylem maddesini bulmak ister. Bu nedenle modern transkripsiyon iş akışları giderek daha fazla ses transkripsiyonunu; döküm özetleme, eylem maddesi çıkarma, zihin haritaları ve kaynak temelli soru-cevap ile birleştirir.

W3C'nin erişilebilirlik rehberi, dökümleri ses ve video içeriğini metin biçiminde erişilebilir kılmanın yararlı bir yolu olarak ele alır. Bu erişilebilirlik faydası aynı zamanda operasyonel bir faydaya da dönüşür: metin; tek başına sesten daha kolay aranabilir, alıntılanabilir, çevrilebilir, özetlenebilir ve paylaşılabilir.

Sesten Metne Dönüştürücü İş Akışı: Yükle, Dök, Gözden Geçir, Dışa Aktar

Çoğu kullanıcı tek bir acil soruyla gelir: "Bu sesi nasıl metne dönüştürürüm?" Pratik cevap basittir, ancak sonucun kalitesi kaynağa, ayarlara ve gözden geçirme sürecine bağlıdır.

Yüklemeden döküme, özete, eylem maddelerine ve dışa aktarmaya uzanan sesten metne dönüştürücü iş akışı
Yüklemeden döküme, özete, eylem maddelerine ve dışa aktarmaya uzanan sesten metne dönüştürücü iş akışı
  1. Sesi yükleyin veya kaydedin. Bir toplantı kaydı, sesli not, MP3, WAV, M4A, video dosyası, web semineri, ders veya canlı toplantıyla başlayın.
  2. Dili seçin veya algılamayı etkinleştirin. Ses birden fazla bölge veya aksan içeriyorsa, otomatik dil algılama kurulum hatalarını azaltmaya yardımcı olur.
  3. Dökümü oluşturun. Mümkün olan yerlerde noktalama işaretleri, konuşmacı etiketleri ve zaman damgalarıyla konuşmayı metne dönüştürün.
  4. Önemli ayrıntıları gözden geçirin. Paylaşmadan önce isimleri, ürün terimlerini, sayıları, kısaltmaları, konuşmacı etiketlerini ve belirsiz kelimeleri düzeltin.
  5. Dökümü özetleyin. Ana noktaları, kararları, soruları, riskleri, itirazları ve taahhütleri çıkarın.
  6. Eylem maddeleri oluşturun. Kaydın takibe dönüşmesi için sorumlu, son tarih, görev ve sonraki adımı ekleyin.
  7. Dışa aktarın veya senkronize edin. Çıktıları Google Docs, Notion, Slack, e-posta, takvim iş akışları veya bir ekip bilgi tabanına gönderin.

Bu, dosya dönüştürme görevi olarak transkripsiyon ile bilgi iş akışı olarak transkripsiyon arasındaki farktır. İlki size metin verir. İkincisi ise size kullanışlı bir kayıt sunar.

Desteklenen Kaynaklar ve Ses Biçimleri

Kullanışlı bir dönüştürücü, ekiplerin bilgiyi gerçekte nasıl yakaladığını desteklemelidir. Ses; mobil sesli nottan, satış görüşmesi kaydından, röportajdan, podcast'ten, web seminerinden, destek görüşmesinden veya bir toplantı platformundan gelebilir. Dönüştürücü, her ekibi tek bir kaynak türüne zorlamamalıdır.

MP3, WAV, M4A, video toplantıları, YouTube ve PDF dahil sesi metne dönüştürücü desteklenen formatlar
MP3, WAV, M4A, video toplantıları, YouTube ve PDF dahil sesi metne dönüştürücü desteklenen formatlar
Kaynak türüÖrneklerEn iyi kullanım durumu
Ses dosyalarıMP3, WAV, M4A, AAC, FLAC, sesli notlarRöportajlar, saha notları, çağrı kayıtları, araştırma oturumları
Toplantı kayıtlarıZoom, Google Meet, Microsoft Teams, müşteri aramalarıDökümler, özetler, kararlar, eylem maddeleri
Video dosyalarıMP4, MOV, web seminerleri, demolar, dersler, eğitim videolarıÖzet ve aranabilir notlarla birlikte videodan metne dönüştürme
Çevrimiçi kaynaklarİzin verilen YouTube videoları, halka açık konuşmalar, size ait eğitim içerikleriÖzetler, önemli noktalar, çalışma notları, araştırma çıkarımı
Destekleyici dosyalarPDF'ler, gündem belgeleri, brifing notları, slaytlarDaha iyi bilgi erişimi için dökümün yanında bağlam sağlama

Google Cloud'un Speech-to-Text belgeleri, desteklenen kodlamaların ve doğru yapılandırmanın tanıma kalitesi için önemli olduğunu belirtir. Basitçe söylemek gerekirse: dosyanın transkripsiyon sistemi tarafından okunabilir olması gerekir ve ses açıklaması gerçek sesle eşleşmelidir. Bir araç birçok kaynağı kabul edip dönüştürmeyi sorunsuz şekilde yaptığında, kullanıcılar dosya biçimleriyle uğraşmaya daha az, dökümü kullanmaya daha çok zaman harcar.

Tanımlar: Transkripsiyon, Sesten Metne, Sesten Yazıya ve Yapay Zekâ Destekli Transkripsiyon

Transkripsiyon konuşulan sesi yazılı metne dönüştürme sürecidir. Manuel, otomatik veya yapay zekâ destekli olabilir.

Sesten metne konuşulan kelimeleri tanıyan ve metin çıktısı üreten teknoloji katmanıdır. Genellikle toplantı transkripsiyonu, altyazılar, dikte ve sesli arayüzler için kullanılır.

Sesten yazıya aynı temel dönüşüm için yaygın kullanılan, kullanıcıya dönük bir ifadedir: konuşulan ses düzenlenebilir metne dönüşür.

Yapay zekâ destekli transkripsiyon dökümü ek çıktılar için kaynak materyal olarak kullanır: özetler, eylem maddeleri, kararlar, zihin haritaları, konuşmacı farkındalıklı notlar ve orijinal sese dayanan soru-cevap.

TerimSade anlamıNereye oturur
Ses transkripsiyonuKonuşulan sesi yazılı metne dönüştürmeKaynak katmanı
Sesten metneKonuşmayı tanıyan ve metin üreten teknolojiDönüştürme motoru
Döküm özetleyiciUzun dökümleri temel noktalara indirgeyen araçİnceleme katmanı
Yapay zekâ toplantı notlarıÖzet, kararlar ve eylem maddeleri içeren yapılandırılmış notlarBilgi katmanı

Manuel Transkripsiyon ve Otomatik Transkripsiyon ile Yapay Zekâ Notları Karşılaştırması

Her duruma uyan tek bir yöntem yoktur. Hukuki inceleme, akademik araştırma, iç toplantılar, satış aramaları ve sesli notların hepsinin hız, maliyet, inceleme süresi ve yapı açısından farklı toleransları vardır.

YöntemEn uygun olduğu alanGüçlü yönüSınırlamaHiNoter uyumu
Manuel transkripsiyonHukuki, araştırma, yayına hazır dökümlerİnsan incelemesi nüansı yakalayabilirÖlçek büyüdükçe yavaş ve pahalıdırDöküm satır satır gözden geçirilecekse kullanın
Otomatik sesten metneKayıtlardan hızlı ve aranabilir metinHızlı ve ölçeklenebilirHam dökümler yine de temizlik ve özetleme gerektirirDönüştürmeden sonra özetler ve görevler eklemek için HiNoter'i kullanın
Yapay zekâ destekli notlarYalnızca metne değil, sonuca ihtiyaç duyan ekiplerÖzetler, eylem maddeleri, zihin haritaları ve soru-cevap oluştururHassas veya yüksek riskli içerikler için inceleme gerektirirToplantılar, röportajlar, web seminerleri ve ekip bilgisi için en uygun seçenektir

Konuşmacı Etiketleri, Zaman Damgaları ve Dil Algılama

Ham metin faydalıdır. Yapılandırılmış döküm verisi daha iyidir. Konuşmacı etiketleri kimin ne söylediğini gösterir. Zaman damgaları bir satırı kaynak andaki yerine geri izlemenize yardımcı olur. Dil algılama, uluslararası ekipler için kurulum sürtünmesini azaltır. Bu özellikler, özellikle ses bir proje kaydının parçası hâline geldiğinde önemlidir.

Konuşmacı etiketleri sihir değildir. Konuşmacılar birbirlerinin sözünü kesmediğinde, net mikrofonlar kullandığında ve kendilerini tanıttığında daha iyi sonuç verir. Zaman damgaları en çok döküm kaynak ses veya videoya bağlı olduğunda işe yarar. Dil algılama, ekipler bir bölümde İngilizce, başka bir bölümde Portekizce ve yan yorumlarda İspanyolca veya Fransızca kullandığında değerlidir.

Microsoft'un konuşma belgeleri, dil tanımlamayı sesten metne senaryolarıyla çalışabilen bir özellik olarak açıklar. Bu önemli bir gerçeğe işaret eder: çok dilli transkripsiyon yalnızca çeviri değildir. Doğru olarak hangi dilin konuşulduğunu belirlemekle başlar.

ÖzellikÇözdüğü sorunNeyi gözden geçirmek gerekir
Konuşmacı etiketleriKimin ne söylediğini belirlerİsimler, rol değişiklikleri ve üst üste konuşan kişiler
Zaman damgalarıMetni kaynak andaki yerine bağlarÖnemli alıntılar, kararlar ve tartışmalı ayrıntılar
Dil algılamaDaha az kurulumla çok dilli sesi işlerDil geçişleri, aksanlar ve özel adlar
DüzenlemePaylaşmadan önce güveni artırırKısaltmalar, müşteri adları, ürün terimleri, sayılar

Ses Transkripsiyonu için Doğruluk Faktörleri

Doğruluk yalnızca bir model puanı değildir. Bir iş akışıdır. NIST, otomatik konuşma tanıma performansını değerlendirmek için uzun süredir kelime hata oranını kullanıyor, ancak günlük iş kullanıcıları doğruluğu genellikle daha pratik şekilde deneyimler: Alıntıya güvenebilir miyim? Konuşmacıyı doğru tespit etti mi? Eylem maddesini yakaladı mı? Ürün adını kaçırdı mı?

Ses kalitesi, konuşmacı davranışı, dil algılama ve transkript incelemesini içeren sesten metne dönüştürücü doğruluk faktörleri
Ses kalitesi, konuşmacı davranışı, dil algılama ve transkript incelemesini içeren sesten metne dönüştürücü doğruluk faktörleri
FaktörNeden önemlidirPratik iyileştirme
Mikrofon kalitesiUzak veya boğuk ses, belirsiz kelimelere yol açarKulaklık veya özel bir mikrofon kullanın
Arka plan gürültüsüGürültü konuşmayla rekabet ederDaha sessiz bir odada kayıt yapın ve yankıyı azaltın
Üst üste konuşmaÇakışan konuşmalar konuşmacı etiketlerine zarar verirYanıt vermeden önce duraklayın ve yan konuşmalardan kaçının
Teknik terimlerKısaltmalar ve ürün adları yanlış yazılmaya yatkındırAnahtar terimleri gözden geçirin ve bir sözlük oluşturun
Dil karışımıÇok dilli ses kayıtları temel araçları şaşırtabilirOtomatik dil algılamayı kullanın ve önemli alıntıları gözden geçirin
Toplantı netliğiBelirsiz konuşmalar belirsiz çıktılar üretirKararları, sorumluları ve tarihleri açıkça söyleyerek bitirin

Ham Transkriptler Neden Çoğu Zaman Yeterli Değildir

Ekipler nadiren kelime eksikliğinden başarısız olur. Yararlı kelimeler gömülü kaldığı için başarısız olurlar. Bir saatlik bir müşteri görüşmesi 12.000 kelimelik bir transkript oluşturabilir, ancak iş değeri üç itiraz, iki gereksinim, bir risk ve dört takip görevi olabilir. Ham transkript bunları içerir. Ancak onlara öncelik vermez.

İşte bu noktada, bir sesten metne dönüştürücü yalnızca bir dönüştürücüden daha fazlası olmalıdır. Çıktı yalnızca bir transkriptte kalırsa, birinin hâlâ tüm belgeyi okuması, özet yazması, aksiyon maddelerini belirlemesi, sorumluları ataması ve özeti Slack, Notion, Google Docs veya e-postaya taşıması gerekir.

Metinden fazlasına ihtiyacınız varsa, HiNoter sesi transkriptin yanı sıra özet, aksiyon maddeleri, zihin haritası, dışa aktarma ve aranabilir Soru-Cevap'a dönüştürür. Bu cümle, ürün vaadini en pratik haliyle anlatır: kanıtı koruyun, ardından çalışma katmanını üretin.

Ses kalitesi, konuşmacı davranışı, dil algılama ve transkript incelemesini içeren sesten metne dönüştürücü doğruluk faktörleri
Ses kalitesi, konuşmacı davranışı, dil algılama ve transkript incelemesini içeren sesten metne dönüştürücü doğruluk faktörleri
Ham transkript sorunuHiNoter bilgi çıktısıNeden önemlidir
Okunamayacak kadar uzunYapay zekâ özetiİnsanlar sonucu hızla anlar
Önemli noktalar gömülü kalırAna noktalar ve kararlarKritik ayrıntıları bulmak kolaylaşır
Görevlerden gelişigüzel bahsedilirSorumlu ve son tarih içeren aksiyon maddeleriTakip işleri atanabilir hâle gelir
Konular sürekli dağılırZihin haritasıKarmaşık ses kayıtlarını taramak kolaylaşır
İnsanlar daha sonra aynı soruları sorarKaynağa dayalı Yapay Zekâ SohbetiYanıtlar orijinal kaynağa geri işaret edebilir

HiNoter, Transkripsiyon Katmanı Artı Bilgi Katmanı Olarak Nasıl Çalışır

HiNoter yalnızca bir kayıt aracı değildir. Konuşmaları yapılandırılmış işe dönüştürmesi gereken ekipler için tasarlanmış bir yapay zekâ toplantı notları ve transkripsiyon platformudur. Transkripsiyon katmanı aranabilir metin oluşturur. Bilgi katmanı ise bu metni insanların üzerinde çalışabileceği bir şeye dönüştürür.

  1. Ses yükleyin veya bir toplantı iş akışı bağlayın. Kaynak materyal olarak ses dosyaları, video dosyaları, toplantı kayıtları, canlı aramalar, YouTube bağlantıları veya PDF'ler kullanın.
  2. Dil desteğiyle transkribe edin. HiNoter, dağıtık ekipler ve uluslararası müşteri görüşmeleri için kullanışlı olan otomatik algılamayla 50'den fazla dili destekler.
  3. Transkripti yapılandırın. Transkript; özet, ana noktalar, kararlar, konu bölümleri ve bir zihin haritasına dönüşür.
  4. Takip öğelerini çıkarın. Aksiyon maddeleri, kaynak bunu desteklediğinde sorumlu, görev, son tarih ve bağlam ile düzenlenir.
  5. Kaynağa sorun. Yapay Zekâ Sohbeti, kullanıcıların soru sormasına ve transkript ya da yüklenen içeriğe dayalı yanıtlar almasına olanak tanır.
  6. İş akışınıza dışa aktarın. Çıktıları Notion, Slack, Google Docs, takvim iş akışları, e-posta veya paylaşılan bir bilgi tabanına gönderin.

Yararlı ilgili sayfalar arasında HiNoter'ın sesten metne dönüştürücüsüyapay zekâ toplantı notlarıyapay zekâ toplantı asistanıvideodan metne iş akışı, zihin haritası oluşturucu ve çok dilli destek bulunur.

Düzenleme, Dışa Aktarma ve Ekip İçinde Paylaşım

İyi transkripsiyon iş akışları incelemeyi kolaylaştırır. Ekipler transkripti düzeltebilmeli, zaman damgalarını koruyabilmeli, kaynak bağlamını muhafaza edebilmeli ve araçlar arasında kopyala-yapıştır yapmadan çıktıları dışa aktarabilmelidir.

Düzenleme önemlidir çünkü adlar ve kısaltmalar çoğu zaman iş açısından anlam taşır. Transkript bir müşteri adını, ürün kodunu veya son tarihi yanlış algılarsa, sonraki özet de bu hatayı devralabilir. Geniş çapta paylaşmadan önce önemli ayrıntıları gözden geçirin.

Dışa aktarma önemlidir çünkü bir transkripsiyon aracının içinde kilitli kalan bilgi, başka bir silo hâline gelir. Bir satış ekibi özeti CRM notlarında veya Slack'te isteyebilir. Bir ürün ekibi kararları Google Docs ya da Notion'da isteyebilir. Bir operasyon ekibi aksiyon maddelerinin sorumlulara e-postayla gönderilmesini isteyebilir. HiNoter, transkript insanların açmayı unuttuğu başka bir dosya olmak yerine ekibin mevcut sisteminin bir parçası olduğunda en güçlü hâline gelir.

Dışa aktarma hedefiEn uygun kullanımGönderilecek içerik
Google DokümanlarDüzenlenebilir toplantı kayıtları ve paylaşılan dokümantasyonDeşifre, özet, kararlar ve eylem maddeleri
NotionProje bilgi tabanları ve ekip vikileriÖzet, zihin haritası, kaynak notları ve bağlantılar
SlackHızlı ekip takibiKısa özet ve eylem maddeleri
E-postaMüşteri özeti ve resmî takipKararlar, sorumlular, son tarihler ve sonraki adımlar
Takvim iş akışıTekrarlayan toplantılar ve takip hatırlatmalarıEylem maddeleri, teslim tarihleri ve bir sonraki gündem konuları

Ses Deşifresi İçin Gizlilik ve Onay

Ses dosyaları hassas içerikler barındırabilir: müşteri adları, sözleşme şartları, işe alım notları, şirket içi strateji, fiyatlandırma, tıbbi ayrıntılar, öğrenci bilgileri, finansal tahminler ve kişisel görüşler. Deşifreleri gündelik notlar değil, iş kayıtları olarak ele alın.

Kayıt almadan veya deşifre yapmadan önce, kurumunuzun politikasını ve seste yer alan kişiler için geçerli kuralları doğrulayın. Onay gereklilikleri konuma ve bağlama göre değişir. Rutin ekip görüşmelerinde basit bir bildirim yeterli olabilir: "Bu sesi deşifre etmek ve özet ile eylem maddeleri oluşturmak için HiNoter kullanıyoruz. Özet, katılımcılarla paylaşılacaktır." Hukuk, İK, sağlık, eğitim ve finans alanlarında onaylı ifadeler kullanın.

Gizlilik aynı zamanda bir iş akışı meselesidir. Ham sese kimlerin erişebileceğine, deşifreleri kimlerin görebileceğine, özetlerin kimlere gönderileceğine ve dışa aktarımların nerede saklanacağına karar verin. Kısa bir özet geniş bir ekip için uygun olabilirken, tam deşifre daha küçük bir grupla sınırlı kalmalıdır.

Yapay Zekâ Notlarıyla Ses-Metin Dönüştürücüyü Kimler Kullanmalı?

Kullanıcı veya ekipTipik ses sorunuHiNoter uyumu
Satış ve müşteri başarısıMüşteri ihtiyaçları ve itirazları çağrı kayıtlarında kaybolurTaahhütleri, riskleri, eylem maddelerini ve takip özetlerini çıkarın
Ürün ve araştırmaGörüşme içgörüleri uzun deşifrelerin içinde gömülü kalırAranabilir notlar, temalar, kararlar ve alıntılanmış yanıtlar oluşturun
OperasyonTakip görevlerinden bahsedilir ama atanmazSesi sorumlulara, teslim tarihlerine ve göreve hazır özetlere dönüştürün
Eğitim ve öğretimDersleri ve webinarları sonradan gözden geçirmek zordurDeşifre, özet, zihin haritası ve çalışma notları üretin
Çok dilli ekiplerKayıtlarda birden fazla dil ve bölgesel aksan bulunur50+ dil desteği ve otomatik algılamadan yararlanın

SSS

Ses-metin dönüştürücü nedir?

Bir ses-metin dönüştürücü, konuşulan sesi yazılı metne dönüştürür. Yapay zekâ destekli dönüştürücüler ayrıca deşifreyi özetler, eylem maddeleri, zihin haritaları, dışa aktarımlar ve kaynağa dayalı soru-cevap biçiminde yapılandırabilir.

Bir ses-metin dönüştürücü konuşmacıları tanımlayabilir mi?

Bazı ses deşifre araçları konuşmacıları etiketleyebilir veya konuşmacı geçişlerini ayırabilir, ancak doğruluk ses kalitesine, çakışan konuşmalara, mikrofon kurulumuna ve konuşmacıların kendilerini ne kadar net tanıttığına bağlıdır.

Hangi ses formatları metne dönüştürülebilir?

Yaygın kaynaklar arasında MP3, WAV, M4A, AAC, FLAC, sesli notlar, toplantı kayıtları, video dosyaları, webinarlar ve izin verilen çevrim içi ses veya video kaynakları bulunur. Format desteği araca göre değişir.

Sesi metne dönüştürdükten sonra yalnızca deşifre yeterli midir?

Deşifre arama ve alıntılama için yararlıdır, ancak ekipler genellikle sesten harekete geçebilmek için özet, kararlar, eylem maddeleri, sorumlular, teslim tarihleri ve kaynağa dayalı soru-cevaba ihtiyaç duyar.

HiNoter, deşifreden sonra sesi özetleyebilir mi?

Evet. HiNoter, sesi önce deşifreye dönüştürebilir; ardından özet, eylem maddeleri, zihin haritası, dışa aktarımlar ve kaynağa dayalı aranabilir soru-cevap oluşturabilir.

HiNoter çok dilli ses deşifresini destekliyor mu?

HiNoter, otomatik algılama ile 50+ dili destekler; bu da uluslararası toplantılar, görüşmeler, webinarlar ve dağıtık ekipler için faydalıdır.

Ses deşifresi doğruluğunu nasıl artırabilirim?

Net bir mikrofon kullanın, arka plan gürültüsünü azaltın, aynı anda konuşmaktan kaçının, konuşmacıları belirtin, adları ve kısaltmaları gözden geçirin ve ses birden fazla dil içeriyorsa dil algılamalı bir araç kullanın.